ТАСС опубликовал англоязычную версию стенограммы выступления российского президента Владимира Путина, в которой используется выражение «swine underlings». Этот термин включает как описание свиней, так и переносное значение — недобрые люди, низшие по статусу или мелкие чиновники.

Григорий Сысоев/РИА Новости
В своей речи 17 декабря на расширенном заседании коллегии Минобороны РФ Путин объяснил причины начала спецоперации на Украине, заявив, что «европейские подсвинки» поддержали действия США против России, надеясь, что найдут выгоду в её развале. Позже он уточнил, что под этим выражением он не имел в виду конкретных европейцев, не переходя на личности и не оскорбляя отдельных людей.
Интерпретация этого выражения вызвала интерес у международных журналистов. Корреспондент BBC Стив Розенберг рассказал о процессе перевода заявления Путина на английский язык, отметив, что он перевёл выражение как «маленькие свиньи» или «поросёнки», что передает ироничный и пренебрежительный оттенок оригинала.





