На встрече президента России Владимира Путина с премьер-министром Венгрии Виктором Орбаном были допущены значительные ошибки в переводе, что вызвало беспокойство в правящей партии «Фидес».

соцсети
Венгерский портал Telex сообщил, что переводчица не смогла четко услышать высказывания российского лидера, что привело к неточностям.
Сравнение оригинальных слов Путина с переводом, предоставленным Орбану, показало множество расхождений.
Например, фраза «мы знаем вашу взвешенную позицию по украинскому вопросу» была переведена как «я знаю, что международная политика, естественно, влияет на вас». В другом примере Путин отметил снижение товарооборота между Россией и Венгрией на 23%, но это заявление утратило суть в переводе, который звучал как «прошлый год тоже принёс перемены, нам тоже было нелегко».
Также в высказывании о росте товарооборота на 7% было опущено конкретное число, и вместо «в этом году мы отмечаем небольшой рост» было сказано «в этом году мы наблюдаем небольшой рост, не очень высокий, но он заметен». Портал сообщил, что другие слова Путина, кроме приветствия и благодарностей, также были искажены.
Директор по коммуникациям партии «Фидес — Христианско-демократическая народная партия» Тамаш Менцер объяснил это тем, что переводчица «плохо слышала», что говорил российский президент. Он подчеркнул, что женщина является высококвалифицированным специалистом, работающим в венгерском МИД и обладающим десятилетним опытом переводов на высшем уровне.
По словам Менцера, «возможно, у неё был не самый лучший день».
Портал 444.hu также отметил, что данная переводчица была с Орбаном на похоронах Михаила Горбачева в Москве и на переговорах с Путиным в Кремле. В отличие от переговоров в Кремле, перевод в прошлый раз оказался более точным.
Переговоры между Путиным и Орбаном, состоявшиеся в пятницу, длились почти четыре часа. Венгерский премьер-министр охарактеризовал встречу как успешную, отметив, что в результате удалось гарантировать стабильное энергоснабжение Венгрии.





