Дорогу осилит идущий: откуда эта цитата и как это на латыни

Дорогу осилит идущий — крылатое выражение, означающее, что для достижения цели важно двигаться к ней, не сдаваться. Даже трудный путь можно одолеть, идя шаг за шагом. Аналогичная русская пословица: терпение и труд всё перетрут.

Дорогу осилит идущий: откуда эта цитата и как это на латыни

Выражение это, судя по всему, появилось в русском языке лишь в XX веке, но иногда его выдают за древнюю античную мудрость и приводят на латыни в виде viam supervadet vadens. У олимпийского чемпиона по фигурному катанию Евгения Плющенко на руке есть татуировка со словами viam supervadet vadens.

instagram* / plushenkoofficial

Откуда эта цитата на самом деле?

Этот фразеологизм не относится к классическим латинским выражениям. Он широко известен только на территории бывшего СССР.

Похоже, что его ввел в оборот советский писатель и журналист Михаил Лоскутов в книге «Тринадцатый караван» с заметками о путешествии по Средней Азии. В тексте сообщается, что это туркменская пословица. Это первое упоминание выражения «дорогу осилит идущий» в корпусе текстов русского языка:

― Но не падайте духом. «Дорогу осилит идущий», ― говорит туркменская пословица. Через пару дней я выезжаю на верблюдах.
М. П. Лоскутов. «Тринадцатый караван»

В 1977 году эта фраза появилась в книге воспоминаний Леонида Ильича Брежнева «Целина».

Дорогу осилит идущий ― есть такая хорошая восточная пословица.
Л.И. Брежнев. «Целина»

Произведения генерального секретаря ЦК КПСС были обязательны для изучения, поэтому большинство советских людей, вероятно, именно с подачи лидера СССР впервые узнали выражение «дорогу осилит идущий».

И вот уже в 1983 году Сергей Довлатов в «Заповеднике» иронично вкладывает эту мудрость в уста своему пьяному собеседнику:

Все расплывалось у меня перед глазами. Из того, что говорил Марков, долетали лишь отдельные слова:
— Вперед, на Запад!.. Танки идут ромбом!.. Дорогу осилит идущий!..
С.Д. Довлатов. «Заподвеник»

Сенека этого не говорил

Иногда авторство этих слов приписывают древнеримскому философу-стоику Сенеке. На самом деле, в его работах слова «дорогу осилит идущий» не встречаются. Хотя философ высказывал похожую мысль: порой долгий путь впереди кажется непреодолимым, но человек проходит его и, оглядываясь назад, видит, что подъемы оказались не такими уж крутыми.

Вообще, мысль о том, что упорство вознаграждается, не слишком оригинальна. Звучит эта идея и в Евангелии — о спасении души: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят».

Иногда приводят и отрывок из индийского сборника божественных гимнов — Ригведы: «Того, кто пашет, плуг делает сытым, пусть осилит тот, кто идет пешком».

«Дорогу осилит идущий»: как это правильно сказать на латыни?

Viam supervadet vadens — это явно не оригинальная латинская фраза, а перевод, причем не самый удачный, отмечают знатоки древнего языка.

«Скорее всего, ни в древнем Риме, ни в средневековой Европе такого варианта не существовало, — писал однажды пользователь Inscius в ЖЖ-сообществе ru-lingualatina. — Если бы мне предложили перевести это выражение, то я попытался бы выразить его по-другому».
Возможные варианты: viam absolvet iens или viam iens superabit.

* Запрещены в РФ

  • Другие новости