Дорогу осилит идущий: откуда эта цитата и как это на латыни

Дорогу осилит идущий — это известная мудрость, подчеркивающая важность настойчивости на пути к цели. Даже самые сложные задачи можно решить, потратив на это время и усилия. Есть также русская пословица: терпение и труд всё перетрут.

Дорогу осилит идущий: откуда эта цитата и как это на латыни

Данное выражение, скорее всего, появилось в русском языке в XX веке, хотя иногда его ошибочно приписывают древним философам. Слова viam supervadet vadens иногда приводятся как латинская версия этой идеи. Интересно, что на руке олимпийского чемпиона по фигурному катанию Евгения Плющенко можно увидеть татуировку с этой фразой.

instagram* / plushenkoofficial

История происхождения цитаты

Этот фразеологизм не встречается в классических латинских текстах, но стал известен на территории бывшего СССР.

Предполагают, что его впервые употребил советский писатель Михаил Лоскутов в своей книге «Тринадцатый караван», где он упоминает, что это туркменская пословица. В этом контексте это выражение впервые записано в корпусе текстов русского языка:

― Но не падайте духом. «Дорогу осилит идущий», ― говорит туркменская пословица. Через пару дней я выезжаю на верблюдах.
М. П. Лоскутов. «Тринадцатый караван»

В 1977 году эта фраза была также упомянута в книге воспоминаний Леонида Ильича Брежнева, названной «Целина».

Дорогу осилит идущий — есть такая хорошая восточная пословица.
Л.И. Брежнев. «Целина»

Вероятно, благодаря публикациям Брежнева, именно многие советские граждане впервые начали знакомиться с выражением «дорогу осилит идущий».

В 1983 году это выражение стало популярным и среди литераторов, примером может служить ироничное употребление этой фразы в произведении Сергея Довлатова «Заповедник»:

Все расплывалось у меня перед глазами. Из того, что говорил Марков, долетали лишь отдельные слова:
— Вперед, на Запад!.. Танки идут ромбом!.. Дорогу осилит идущий!..
С.Д. Довлатов. «Заподвеник»

Не Сенека

Иногда выражение приписывают философу-стоику Сенеке, однако в его трудах данная фраза не встречается. Он, конечно, высказывал аналогичные мысли: долгий путь не всегда видится трудным, пока человек не преодолеет его и не оглядывается назад.

Такой подход можно услышать и в Евангелии, ведь читаем: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам» — эти слова подчеркивают ценность настойчивости.

Интересный аналог можно встретить в индийском тексте Ригведы: «Того, кто пашет, плуг делает сытым, пусть осилит тот, кто идет пешком».

Как правильно перевести на латынь?

Viam supervadet vadens не является оригинальной латинской фразой, а лишь переводом, который многие лингвисты считают не самым точным.

«Скорее всего, такой формулировки ни в древнем Риме, ни в средневековой Европе не существовало», — упоминал один из комментаторов в сообществе. Альтернативные переводы, такие как viam absolvet iens или viam iens superabit, могли бы быть более уместными.

* Запрещены в РФ

  • Другие новости