Что такое эпифора в литературе? Примеры эпифоры. Эпифора и анафора

Что такое эпифора?

Эпифора — это стилистический прием, при котором повторяются звуки, слова или выражения в конце смежных отрезков текста. Этот прием может использоваться в конце предложений, строк или строф. Например, в стихотворении Бориса Пастернака повторяется строка: «Свеча горела на столе, Свеча горела».

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Борис Пастернак

Эпифора противоположна анафоре, которая предполагает повторение в начале отрезков текста. Оба приема помогают усилить эмоциональную окраску и подчеркнуть ключевые моменты.

Эпифора в риторике

Эпифора активно используется не только в литературе, но и в риторике. Например, древнеримский оратор Цицерон применял этот прием в своих речах, чтобы убедить слушателей. В 1916 году Павел Милюков, выступая в Думе, завершал каждую свою претензию к правительству вопросом: «Что это — глупость или измена?».

Виды эпифоры

Эпифора может быть грамматической, лексической или риторической. Грамматическая эпифора — это повторение словоформ и звуков, как в рифме. Лексическая эпифора предполагает повторение одних и тех же слов, а риторическая — повторение восклицаний или риторических оборотов.

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.

А.С. Пушкин

Эпифора в литературе

Эпифора часто встречается в произведениях классиков. Например, у Пушкина в стихотворении «Мой талисман» повторяется строка: «Храни меня, мой талисман». У Федерико Гарсиа Лорки в переводе Марины Цветаевой повторяется слово «Осталась».

Прорытые временем
Лабиринты —
Исчезли.
Пустыня —
Осталась.

Несмолчное сердце —
Источник желаний —
Иссякло.
Пустыня —
Осталась.

Закатное марево
И поцелуи
Пропали.
Пустыня —
Осталась.

Умолкло, заглохло,
Остыло, иссякло,
Исчезло.
Пустыня —
Осталась.
Федерико Гарсиа Лорка (перевод Марины Цветаевой)